|
|
Surtout,
attendez le dernier exemple,
c'est la cerise sur le gâteau, l'erreur que tout
|
Above all, wait for the last example, it's
the icing on the cake, the mistake that
|
le monde fait!
On ne pardonne pas quelqu'un,
on pardonne à quelqu'un.
Le très bon exemple,
|
everyone makes! We don't forgive someone,
we forgive someone. The very good example
|
c'est d'utiliser l'impératif.
Votre ami vient vous voir et vous dit: "Allez,
pardonne à Thierry".
|
is to use the imperative. Your friend comes
to you and says, "Come on, forgive Thierry".
|
Pardonne à Thierry.
Le contre-exemple, c'est le verbe:
excuser. On excuse quelqu'un, mais
|
Forgive Thierry. The counterexample is
the verb: excuse. We excuse someone, but
|
on pardonne à quelqu'un.
C'est subtil,
même les Français natifs font l'erreur régulièrement. On ne
|
we forgive someone. It's subtle, even
native French people make the mistake regularly. You do
|
pardonne pas quelqu'un,
on excuse quelqu'un.
Et on pardonne à quelqu'un.
"Allez, pardonne à Thierry".
|
n't forgive someone, you excuse someone. And we
forgive someone. "Come on, forgive Thierry".
|
Le deuxième exemple:
le verbe pallier. Pallier, ça veut dire: trouver une alternative pour résoudre
|
The second example: the verb palliate. To remedy
means: to find an alternative to solve
|
un problème,
essayer de résoudre un problème. On ne dit pas:
pallier à quelque chose. Eh bah non.
|
a problem, to try to solve a problem. We
don't say: make up for something. Well no.
|
Même les Français font la faute.
On dit: pallier quelque chose. Un exemple:
"Pour pallier son
|
Even the French make the mistake. We say: make up for
something. An example: "To compensate for his
|
manque de sérieux, je vais le faire travailler le soir". Pour pallier son manque de sérieux,
|
lack of seriousness, I will make him work
in the evening". To compensate for his lack of seriousness,
|
son manque d'enthousiasme, je vais essayer de le faire travailler le soir.
Et on ne dit surtout
|
his lack of enthusiasm, I will try to
make him work in the evening. And above all, we don't say
|
pas:
"Pour pallier à son manque de sérieux". Pas de préposition avec le verbe pallier.
En revanche,
|
: "To make up for his lack of seriousness". No
preposition with the verb palliate. On the other hand,
|
le contre-exemple, ce serait le verbe remédier. Ça a la même signification.
On dit:
|
the counterexample would be the verb
remedy. It has the same meaning. We say:
|
remédier à. "Pour remédier à son manque de sérieux,
je vais essayer de le faire
|
remedy. "To remedy his lack
of seriousness, I will try to make him
|
travailler le soir". Pour remédier à son manque de sérieux.
Pour pallier son manque de sérieux.
|
work in the evenings". To remedy his lack
of seriousness. To make up for his lack of seriousness.
|
Pour remédier à son manque de sérieux.
Ça,
à part l'apprendre par cœur...
Troisième exemple:
|
To remedy his lack of seriousness. That,
apart from learning it by heart... Third example:
|
"Tu l'as vu mardi dernier?! Ça correspond avec la date à laquelle je l'ai vu". FAUX!
On ne dit pas:
|
"Did you see it last Tuesday?! It corresponds with the
date I saw it". FAKE! We don't say:
|
correspondre avec. On dit: correspondre à. "Tu l'as vu mardi? Ça correspond à la date à
|
correspond with. We say: correspond to.
"Did you see him on Tuesday? That's when
|
laquelle je l'ai vu pour la dernière fois". Ça correspond à la date à laquelle je l'ai vu la
|
I last saw him." It
matches the date I last saw him
|
dernière fois.
On ne dit pas:
correspondre avec. Pourtant, vous l'avez certainement déjà entendu,
|
. We do not say: correspond with.
Yet you have certainly heard it before,
|
même dans la bouche de francophones, de Français natifs.
Eh bien, non. Le verbe correspondre,
|
even from the mouths of French speakers,
native French people. Well no. The verb to correspond
|
est associé à la préposition à.
"Ça correspond à la date à laquelle je l'ai vu". Le contre-exemple,
|
is associated with the preposition to. "It matches
the date I saw it." The counterexample,
|
qui est un synonyme,
c'est le verbe coïncider. "Ça coïncide avec la date à laquelle je l'ai vu
|
which is a synonym, is the verb coincide.
"It coincides with the date I last saw him
|
pour la dernière fois". Tu l'as vu mardi dernier? Ça coïncide avec la date à laquelle je l'ai vu
|
." Did you see him last Tuesday?
It coincides with the date I last saw him
|
pour la dernière fois.
Ça correspond à la date à laquelle je l'ai vu la dernière fois. Bon courage,
|
. It matches the date
I last saw him. Good luck,
|
les amis,
pour vous en rappeler... Quatrième exemple,
avec le verbe informer.
Si je prends
|
friends, reminding you... Fourth
example, with the verb inform. If I take
|
l'exemple de Marie-Christine, Marie-Thérèse et Jean-Michel...
Ils sont partis en vacances
|
the example of Marie-Christine, Marie-Thérèse
and Jean-Michel... All three of them went on vacation
|
tous les trois et ils se sont rapprochés de l'office du tourisme.
L'office du
tourisme
|
and approached
the tourist office. The tourist office
|
qui les a informés sur l'itinéraire à suivre, pendant leur séjour. L'office du
tourisme les a
|
who informed them of the itinerary to follow,
during their stay. The tourist office informed them
|
informés de l'itinéraire à suivre.
Informer quelqu'un de quelque chose. On ne dit pas:
|
of the route to follow. To inform
someone of something. We don't say:
|
informer quelqu'un sur quelque chose.
Alors, le contre-exemple (parce qu'en français il y
|
inform someone about something. So,
the counterexample (because in French there
|
a toujours des contre-exemples et c'est pour ça que vous adorez apprendre la langue française...),
|
are always counterexamples and that's why
you love learning the French language...),
|
le contre-exemple c'est le verbe renseigner. On renseigne quelqu'un sur quelque chose.
|
the counterexample is the verb to inform.
We inform someone about something.
|
C'est du par cœur encore,
je ne vois que cette option là. L'office du
tourisme a renseigné
|
It's rote again, I only see that
option there. The tourist office informed
|
Marie-Thérèse, Jean-Michel et... Marie-Christine on a dit (?!), sur l'itinéraire à suivre pendant
|
Marie-Thérèse, Jean-Michel and... Marie-Christine,
we said (?!), about the itinerary to follow during
|
leurs vacances.
L'office du tourisme les a renseignés sur l'itinéraire à suivre.
Mais
|
their holidays. The tourist office informed them
of the route to follow. But
|
on peut dire aussi: "L'office du
tourisme les a informés de l'itinéraire à suivre"...
|
we can also say: "The tourist office
informed them of the route to follow"...
|
Prochain exemple?
Le verbe échouer.
Échouer, un échec, voilà.
Échouer. "Nicolas a échoué
|
Next example? The verb fail. Fail,
a failure, that's it. Fail. "Nicolas failed
|
son examen". "Nicolas a échoué à son examen". Échouer + la préposition à.
Pour introduire
|
his exam". "Nicolas failed his exam".
Fail + the preposition to. To introduce
|
quelque chose.
"Il a échoué à son examen". Et,
le contre-exemple, où beaucoup font la faute,
|
something. "He failed his exam." And,
the counter-example, where many make the mistake,
|
même les natifs, c'est le verbe réussir. C'est l'opposé. L'opposé du verbe échouer,
|
even natives, is the verb to succeed.
It is the opposite. The opposite of the verb to fail
|
c'est le verbe réussir.
Eh bah là par contre,
on ne mettra pas de préposition.
On réussit son
|
is the verb to succeed. Well, there, on the other hand,
we won't put a preposition. You pass your
|
examen.
Et on ne dit surtout pas:
"J'ai réussi à mon examen,
j'ai réussi au permis de conduire,
|
exam. And you don't say, "I passed
my exam, I passed my driver's license,
|
j'ai réussi, j'ai réussi, j'ai réussi". On réussit quelque chose.
On ne réussit pas à quelque chose.
|
I passed, I passed, I passed". We achieve
something. We don't achieve anything.
|
C'est quand même mieux que d'échouer à son examen.
Non, il faut dire: "échouer à",
|
It's still better than failing his
exam. No, you have to say: "fail at",
|
mais c'est mieux de réussir que d'échouer... Enfin...
vous avez compris!
Et alors là,
|
but it's better to succeed than to fail...
Well... you get the point! And then there,
|
la dernière,
la cerise sur le gâteau.
La faute que tout le monde fait, mais tous les Français
|
the last one, the icing on the cake. The mistake
that everyone makes, but all French people
|
font la faute:
le verbe se rappeler. "Je me rappelle du
jour où on s'est rencontré". NON,
|
make the mistake: the verb to remember. "I
remember the day we met." No
|
c'est faux! "Je me rappelle le jour où on s'est rencontré". On se rappelle quelque chose. Et on
|
it is wrong! "I remember the day we
met." We remember something. And we
|
ne se rappelle pas de quelque chose. On se rappelle quelque chose. "Je me rappelle,
|
don't remember anything. We
remember something. "I remember,
|
le jour où on s'est rencontré, il pleuvait". Et justement,
le magnifique contre-exemple pour finir
|
the day we met, it was raining." And
precisely, the magnificent counterexample to end on
|
en beauté:
le verbe se souvenir.
Alors, c'est pas un contraire,
c'est un synonyme. Se souvenir de
|
a high note: the verb to remember. So it's not
an opposite, it's a synonym. To remember
|
quelque chose.
"Je me souviens du jour où on s'est rencontré..."
Et là c'est pareil, même les natifs
|
something. "I remember the day we
met..." And it's the same, even the natives
|
font tout le temps la faute.
"Je me souviens du
jour où on s'est rencontré". "Je me rappelle le
|
make the mistake all the time. "I remember the
day we met." "I remember the
|
jour où on s'est rencontré". Pas évident de faire la nuance entre les deux. Se souvenir de, mais:
|
day we met." Not easy to
differentiate between the two. To remember, but:
|
se rappeler quelque chose. Je fais vite pour vous remercier,
parce qu'apparemment maintenant il faut
|
to remember something. I'm rushing to
thank you, because apparently now we have to
|
aller très vite. Donc il y a Patreon, il y a les sous-titres, il y a les conversations sur Zoom,
|
go very quickly. So there's Patreon, there's
captioning, there's Zoom chat,
|
sur Skype.
Tout ça,
c'est dans la description de la vidéo.
Merci, à très vite, les amis!...
|
there's Skype. It's all in the description
of the video. Thank you, see you soon, friends!...
|